The Lay of Leithian Canto VI (开篇段)选段翻译

Canto VI 的首段。

多瑞亚斯的寂静咒解除之后,草木的声音逐渐复苏,人心的悲伤却依旧不改,这幅鲜明的对比显得莫名的美和悲伤。“笛手的笛与歌者的歌依旧在静谧中沉默”,与后面戴隆说“音乐已死,音符亦亡”形成照应。

-------------------------------------------------

此后[1]时光依旧悄然流过,

环带内寂静咒亦已打破;

虽笛手的笛与歌者的歌[2]

依旧在安静地喑哑沉默。

自然的低语绵软地苏醒,

水声潺潺,树影婆娑,

在庭葛的堂前悄然淌过;

但露西恩的舞步

不再于草叶间下落。

孤独之间,她蹒跚跌撞[3],

想念起贝伦,恍然若梦,

惟愿他正坐在荫蔽的河岸上

在湍急而深沉的斯卡督印河。

她伤心地坐下低吟起悼歌:

 “无尽河水东流逝,

正如吾爱得而失!

无情之水似咒念,

唱我孤单与哀怨。”


[1]原文直译:在那悲伤的一天之后。

[2]原文直译:虽然戴隆的笛子与露西恩的歌喉都哑然不语。

[3]原文直译:她跌跌撞撞,衣衫撕破,伤口淤青。


评论 ( 1 )
热度 ( 12 )

© 树影Dairon{一个真辛达} | Powered by LOFTER