【Lay of Leithian 蕾希安之歌 翻译】

摸个鱼,把昨天翻译的前面一段给翻译了。

这一小段就是讲:【一个诗人是怎么黑化的】。。。

哥特式的幽暗色彩,戏剧性的激烈冲突。脑补到Daeron在盘根错节的林地深处,徘徊如一个鬼影,睁着一双如猛兽般会反光的“炬目“,看着月光下这对情侣的缠绵。。。(囧)

不知道他是否是第一次,也是唯一一次,念下这么狠心的咒语;然而不仅诅咒了万物无声,还诅咒了自己 “银笛将滑落于枯萎的十指。”实见其心碎的程度。。。

这段前面讲得是贝伦与露西恩是怎么在林间相识相爱一起玩耍的,写得非常美,有时间会把它们翻译一下。

-------------------------------------

光阴荏苒,欢乐时辰匆匆逝去,

而戴隆看着这一切,目如焚炬,

整日徘徊于虬结的幽暗林区,

如同鬼魅幽魂,直至夜来日去;

斑驳的月影里,他们齐舞翩跹,

一对恋人,缠绵于爱欲的馨甜,

一双倒影,缱绻于葱茏的草甸,

就在她曾独自曼舞的林地间。

 “万木之地,可憎乎!

愿恐惧与寂静挟持汝!

吾笛将落,十指亦枯,

贝列瑞安德无欢乐处;

音符消泯,音乐麻木,

树木哑然于高山深谷!”

------------------------------

 

后面接着的就是昨天的: 

“寂静仿佛从天而降

   牢牢锁在林地之上;“

然而这里发现一个事,就是后面Thingol问Daeron为什么会万籁俱寂的时候,Daeron说是因为“它们因惊异而颤栗,它们因所见奇景而默然伫立“,让Thingol以为是因为看见Beren的"滔天罪行"而默然不语,但其实,,,应该是被Daeron吓得。。。。。。

 

 

评论 ( 20 )
热度 ( 45 )
  1. 共1人收藏了此图片
只展示最近三个月数据

© 树影Dairon{一个真辛达} | Powered by LOFTER